缇灵犬还是灵缇犬?
从字面上看是“灵机”的意思,而且从词源上看它和意大利语单词“intelligentissimo”(意为最高度的聪明)有相同的起源,这个词可能来自拉丁文intelligens,后缀-ent的用法类似于英语。 因此这里的“灵”应该是指头脑、心智或精神,而非灵魂;这头狗很“灵敏”(聪明的)——它的鼻子很灵敏,能够闻到所有东西的味道。 《牛津词典》里对这一词语的最早引用来自1650年的《圣经·箴言》:The wise shall inherit glory.(智者才能得到荣耀。) 这头狗不是被用来祭祀,也不是头领的随从,而仅仅因为聪明才得到荣耀。如果这头狗不是头领的附属品的话,那么它可能是自由和平等的,但这头狗显然不可能是女性。
《牛津词典》中引用的另一个例子显示该词用于人时具有贬义:You are a very intelligent fool!(你是非常愚蠢的人!) 到十九世纪,intelligent和intelligence作为形容词和名词都经常使用,而且似乎没有明显的性别区分。
今天,intelligent只指称人类了,且带有褒义;然而,作为动物的狗依然被用在很多与intelligence有关的词汇中,这些词汇有时有贬义。